Print This Post

    Монтри Умавиджани. Точка успокоения. Стихи. Пер с английского Ларисы Йоонас

    Новые oблака
    3-4/2016 (75-76) 31.12.2016, Таллинн, Эстония

    Монтри Умавиджани (Montri Umavijani, 1941-2006) – один из известнейших современных поэтов Таиланда. Выпустил 27 книг на тайском и английском языках.

    28/ Поэзия
     
    Написанное мной
    остается незамеченным;
    я счастлив тем,
    что придет потом.
     
     
    29/ Свеча
     
    Я пишу
    огнем свечи
    в ночи,
    укутанной
    покрывалами снов.
     
     
    57/ Тишина
     
    Я почти услышал
    звучание времени
    угасающее
    в трепете листьев,
    тронутых ветром.
      
     
    29/ Точка успокоения
     
    Я оставил свою книгу
    в расщелине дерева
    в надежде на то, что однажды
    какой-нибудь вернувшийся властитель
    найдет это место
    слишком опустелым
    без нее.
     
     
    58/ Нимфа
     
    Она упорхнула
    в холодную темную чащу,
    неуловимая;
    я двигаюсь напрямик
    к тому свету,
    в котором она должна возродиться.
     
     
    50/ Переход
     
    Мы в пути;
    мы переходим
    не только это пространство,
    но и весь мир,
    чтобы уйти потом из него –
    для следующего, и еще одного, и еще –
    до бесконечности.
      
     
    36/ Мгновение
     
    Свет падал на нас,
    осторожный свет;
    прокладывал свой путь
    сквозь воздух холодный и пыльный
    подобно тому, как я прочитывал твою любовь.
     
     
    197/ Письмо
     
    Это как рождение жемчуга
    в человеческой устрице,
    которая должна быть вскрыта
    перед тем, как дать ему долгую жизнь.
     
     
    Пальме
     
    Островитянка стремится ввысь
    под безжалостным солнцем
    прочь из беспощадной земли,
    пока не почернеет и не ослепнет,
    как пораженная молнией –
    стоящая одиноко,
    подальше от недружелюбных
    обнаженных древесных стволов.
    1991
      
     
    Старение
     
    В ее равнодушных глазах я старый и ветхий,
    Едва находящий силы и мужество
    Ежеминутно преодолевать себя,
    Бредя в одиночку по жизненному пути.

    Но ты взглянула на меня с такой нежной улыбкой,
    Что я бы приблизился к тебе, если бы мог,
    Поражаясь каждому своему шагу
    В направлении к тебе – или от тебя,
    С душой, пульсирующей в такт
    Движению твоих ласковых глаз.

    В этом солнечном потоке я стоял и дышал полной грудью,
    Подобный камню, удерживаемому притяжением.
     
     
    Дух леса
     
    В последнюю ночь моего пребывания
    в скорбях о потерянном мире,
    дух леса
    говорил со мной
    сладкими запахами
    с удивительной частотой;
    потом я построил винтовую лестницу,
    будто покрытую коврами,
    для одинокого поклонника
    перед его безмолвным сумрачным домом.
    1991