Анастасия Щурова. Белое или красное? Стихи
1-2/2020 (83-84) 29.12.2020, Таллинн, Эстония
Об авторе:
Родилась в Алмате, учится в Тартуском университете. Сотрудничает с сетевыми изданиями как колумнист.
***
Из всех чудес Иисуса
самое чудесное то,
что он умел превращать воду в вино
и умер
не от алкоголизма.
Белое или красное?
***
в центре бара
в центре города
почти лысый мужчина
а присмотревшись
лысый почти мужчина
пьет красное вино и бледнеет
от желания
наблюдая как
красивая еще девушка
в центре событий
пьет белое вино и краснеет
от алкоголя
наблюдая как
еще красивый мужчина
в центре внимания
пьет водку и пишет в заметках на айфоне
гениальный роман
наблюдая роман
двоих в центре комнаты
еще лысого и почти красивой
почти красивая заметив портрет мужчины
в центре стены
спрашивает
милый кто это
это джим моррисон
отвечает еще лысый
еще красивый ухмыльнулся
еще девушка поперхнулась
почти мужчина продолжал лысеть
***
дано мне косолапие.
зачем дано?
и мне ль дано?
или ему?
кому дано?
он пол дано.
я пол дано?
кто я?
кто он?
косолапие?
косолапие…
***
дано мне зрение и сиськи
и то и те примерно
минус три
***
Какой памятник себе воздвигнуть, чтобы
назло всем блогерам,
националистам,
буддистам,
коммунистам,
экстремистам,
велосипедистам,
журналистам,
экзистенциалистам,
онанистам,
террористам,
урбанистам,
гедонистам,
фашистам,
контрабандистам,
нигилистам,
аферистам,
монополистам,
рецидивистам,
атеистам,
юмористам,
расистам,
феминистам,
сексистам,
и таксистам
улицу Фурманова* переименовали в мою честь?
Толе би-Щуровой триста.
Поехали.
*Все улицы Алматы (Пушкина, Калинина, Кирова, Гоголя) с обретением независимости Казахстана переименовали в честь казахских деятелей искусства и науки, и только улицу Фурманова — нет. Среди жителей Казахстана ходила байка, что её держат для Н. Н. Назарбаева. Стихотворение было написано в 2016 году. 1 декабря 2017 года улицу Фурманова переименовали в проспект Назарбаева.
***
фавн одержим нимфой
можно ли после этого
назвать его
нимфоманом?
википедия говорит, что нет
потому что нимфомания —
чрезмерное половое влечение у женщин
а фавн — не женщина
но и не совсем мужчина
фавн — это фавн
хотя для мужчин тоже есть слово —
сатириазис
произошло от сатира
сатир — это тот же фавн
только для греков
греки и римляне специально называли
одних и тех же существ разными словами
чтобы нас запутать
возможно была и другая причина
но мне кажется, чтобы запутать
я начала гуглить и узнала,
что кроме сатира и фавна
ещё есть пан
и тогда я стала думать о том
был ли пан пансексуалом
причем здесь польша
и почему из них троих
только фавн оказался
лексически обделенным
и в честь него не назвали
ни одно из явлений
сексуальной природы
слишком сложно
поэтому я просто решила
пройти тест на BuzzFeed
нимфоманка ли я
тест говорит, что нет
всего лишь шлюха
Красный мокасин и где его найти
I
Он улыбается.
У него – красный мокасин.
II
Красный мокасин,
и твоя замша не вечна.
Потрепалась.
III
Закрашивать фломастером
дыру
в красном мокасине,
как
вызывать Убер в час пик.
Есть только надежда.
IV
Новый красный мокасин
оставляет мозоли
на пятке
и рубцы
на сердце.
V
Я и ты –
ничто.
Я и ты и красный мокасин –
всё.
VI
Когда я вырасту,
я буду кисточкой
на его красном мокасине.
VII
Где мой красный мокасин?
Его у тебя не было.
VIII
Я приняла бордовый лофер
за красный мокасин.
Легко ошибиться.
IX
Красный мокасин
у Рафика на Зеленом.
Красный мокасин
из Есентая.
Каждому – своё.
X
В ресторане.
В очереди в туалет.
На базаре.
В клубе.
Никогда не знаешь,
где встретишь красный мокасин.
XI
Он ходил по торговому центру
и искал красные мокасины.
А нужно было посмотреть
на ноги.
XII
Красный мокасин –
роскошь.
Пара красных мокасин –
полигамия.
XIII
Мокасин никогда не перестает
быть
красным.
Dr Ormusson. 40 альбомов 2020 года П. И. Филимонов. 10 фильмов, которые на самом деле 12 Артур Алликсаар. Избранные стихотворения. Перевод с эстонского Ярослава Стадниченко Артур Алликсаар. Из книги „Päikesepillaja“ («Расточитель солнца»). Перевод с эстонского Татьяны Стомахиной Антон Хансен Таммсааре. Новый Ванапаган из Чёртовой Дыры (первая глава). Предисловие и перевод Алексея Намзина Елена Скульская. Предисловие к книге переводов «Я — твое стихотворение» (Kite 2020) Михаил Трунин. Гексаметр и его имитация. Об одном стихотворении П. И. Филимонова. Статья Лариса Йоонас. «ТВС» Эдуарда Багрицкого. Статья Владимир Сазонов. «О, боги что же вы наделали!?» Чумные молитвы Мурсилиса II. Пандемическая депрессия в Хеттском царстве в 14-м веке до н. э. Статья и перевод с хеттского Тимур Гузаиров. Прохождение истории. Рец на книгу: Андрей Иванов «Обитатели потешного кладбища» (Авенариус, 2018) Ольга Брагина (Киев). Власть и страх. Стихи Елена Скульская: Переводчик похож на взломщика сейфов / Игорь Котюх Елена Скульская: Боишься — не пиши, пишешь — ничего не бойся! / Игорь Котюх П. И. Филимонов: Пишу новую книгу, но не про чуму. И это сознательное решение / Олеся Ротарь Ирина Котова (Москва). Биполярный Моисей. Стихи Елена Дорогавцева (Москва). Увидеть улыбку. Стихи Артём Верле (Псков). Мы кидали камни в огонь. Стихи Таисия Орал (Абу-Даби). Стихи о теле и имени (2020). Стихи Ольга Маркитантова (Минск). По ту сторону тепла. Стихи Игорь Куницын (Домодедово). Без маски противочумной. Стихи Эрик Найво (Рига). Слезы уходящего лета. Стихи Йосеф Кац. Исповедь перед пальто и беретом. Стихи Татьяна Шатиль. Нина Георгиевна. Рассказ Игорь Котюх. The Isolation Tapes. Стихотворения и заметки (pdf) Дина Гаврилова. Цвета холодных лет. Фрагмент романа Дмитрий Филимонов. Ночной Дозор. Рассказ Илья Прозоров. Бабье лето. Рассказ Андрей Иванов. Трамвайная остановка Telliskivi. Рассказы Никита Дубровин. Темнота. Рассказ П. И. Филимонов. Аликанте. Фрагмент романа Дмитрий Краснов. Они взялись за руки и вышли. Стихи Людмила Казарян: Я не делю свои тексты на «серьёзные» и «игровые» / Игорь Котюх Катя Новак. Вкрадена весна. Стихи Анастасия Щурова. Белое или красное? Стихи П. И. Филимонов. Фотографии из прошлой жизни. Стихи Николай Караев. Песни для овернцев. Стихи София-Елизавета Каткова. Год на выдохе, дождь, декабрь. Стихи Глеб Поляков. Пятно, где кончается мир. Стихи Эйнар Алмазов. У всех оружие, а у нас любовь. Стихи Яна Левитина. Коробка из-под людей. Стихи От составителя. Игорь Котюх Арсений Григорьев. Такси на Марс. Стихи Masha Ye (Мария Ефимова). Лето, которое песни. Стихи Артур Чаритон. Летит по льду автомобиль. Стихи Юрий Лутсеп. Алиса заблудилась. Стихи Ruslan PX. Чё Как?! Стихи Даниил Иващенко. Картографирофание vol 27. Стихи Игорь Котюх: «Стихийная антология коронатекстов» — это коллективный дневник эпидемии / Мартина Наполитано (Италия) Архивная публикация. Мати Унт: Пусть читатель фантазирует вместе со мной! / Ирина Белобровцева Артур Лааст: Мне помогала любовь к мировой литературе и истории / Игорь Котюх Дан Ротарь. Лучшие дни нашей жизни. Стихи 1-2 2020 (29.12.2020)