- oblaka - https://www.oblaka.ee -

Новые oблака ISSN 1736-518X
Электронный журнал литературы, искусства и жизни
Ежеквартальное издание, выходит с 2007 года

Dores Tembrás (Hispaania)

Uued Pilved 1 - 8.8.2018

(snd 1979, elab Coruñas)

Galeegi keelest tõlkinud Igor Kotjuh

 

*
armastus
sina, kes sa hoiad mu randmeid, nagu need oleksid
hiina keraamika tassikesed

ja sa ei tea,
et kirsid lakkasid kasvamast
kuni sa oled tagasi

 
*
Die Pflaumen wolln ja so vom Baum
Wolln aufm Boden liegen.1
Bertold Brecht

mõlemapoolselt lilla
roheline viljaliha
kaks päeva purjus herilasi
ja kerge tuule
määrdunud sõrmi
ja destileerimisega
enne lahkamist
enne luude eemaldamist
enne rindkere avamist
ja tegelikku koolnuvaatlust
igal suvel

1“Ploomid kipuvad puu otsast alla kukkuda / ning murul vedelema”

 
Jõulud-84, tütar emaga

neid kuldpaberist ingleid
me lõikasime koos
sinine velvetist diivan
ning väljas külmus
ning sees valgus
ja vaikus
koos meiega
kui õrnad
on su õmblejakäed
meisterlikud mustrites ja lõikelehtedes
inglitele justkui silma
pilgutades
justkui optilisi illusioone
surnud kuuse külge
riputades

 
*
viirastuvad ööliblikad
kaevuvad vaikusesse?
kaevavad vaikust?
osakesed, mille avan noaga
on kõikvõimsad

sa olid valgus

kas sa ei teadnud?
vähemalt teavita mind
enda õigusest
viimasele vastuväitele

 
*
määratu

sa siirdasid
oma sõna
mulle rinda

tegid mind piiramatuks

 
*
Dores Tembrás was born in Bergondiño (A Coruña) in 1979. Master in Hispanic Philology, after a pre-doctoral grant at the University of A Coruña and various research stays in Stockholm, Gothenburg, Madrid and Buenos Aires, in 2008 she defended her PhD Thesis on the Argentinian poet Alejandra Pizarnik.
She made her début in 2009 with O pouso do fume (The sediment of smoke), finalist of the Galician Writers Association prize. Other collections of poems appeared in literary magazines, anthologies or even online; those were the cases of Esquiagrafías (Photogenic Drawings), Diapositivas a clareo, Silabario and Opium. In 2013 she wins the poetry prize of Carral with the book Cronoloxía da urxencia (Chronology of the urgency) and in 2016 she publishes the booklet Auga a través (Water across). As an author of children works, she has published one short story and the book O peizoque Roque (Roque the robin). Her poems have been translated to various languages, and have been included in several other magazines, collective works and anthologies, while she as participated in many international Poetry Festivals.
In 2014 she starts a cultural project with the writer Antía Otero: Apiario, a company with an area dedicated to teaching and another one to editing and publishing books of poetry, children literature and essay, having achieved relevant prizes too.


Article printed from oblaka: https://www.oblaka.ee

© oblaka