Print This Post

    Каур Рийсмаа. Надя М. и Эмма Б. Стихи

    Новые oблака
    3-4/2011 (61-62) (29.12.2011, Таллинн, Эстония)

    Надя М.

    Я родилась в Царевококшайске
    и об Эстонии узнала случайно.
    В России до войны всё было случайным,
    особенно жизнь.
    Только смерть была верной.
    Мой муж, например, пропал,
    утром ушел на работу,
    вечером не вернулся.
    Я не ходила разбираться,
    да и куда идти.

    Работала на железной дороге,
    два раза в неделю получала продукты.
    Зарплаты не было, но хоть работа была.
    Я не жалуюсь, время было такое.

    Потом мне сказали,
    тебе нужно уезжать,
    отправим тебя в Эстонию
    (теперь я знаю, эстонцы называют это «депортация»).
    Честное слово, я никогда не слышала,
    что есть такая страна.
    А теперь они отправили меня,
    тоже на железную дорогу, и всё же.

    Туда ввели войска
    и вместе с военными нас, простых.
    Нам сказали, что у власти националисты,
    так и было, работы ни у кого не было,
    газеты закрыты, народ вопит.
    На военных базах появилось много рабочих мест.

    И никто не относился к нам хорошо,
    я понимаю,
    солдаты ходили в тряпье и ужасно воняли,
    у меня не было детской комнаты,
    но эти солдаты были что звери.
    Меня никто не спросил, хочу ли я жить здесь,
    или хочу ли я быть с ними,
    или русская ли я вообще;
    или нравится ли мне Советский Союз.

    Здесь, в Эстонии, я была русской,
    и потому врагом,
    заодно с этими чертями,
    которых презирала.

    Потом пришли немцы, и я стала эстонкой.
    Опять вышла замуж, забеременела дочерью, и потому
    до возвращения линии фронта
    мы бежали в Швецию.
    Отчаяние было велико,
    родителей моего мужа, Януса,
    в 1941 году тоже увели.
    Это нас объединяло.

    В городе мы были эстонцами,
    в постели национальность не спрашивали.

    Моя дочь сейчас замужем за (зарубежным) эстонцем.
    Мою мать звали Елена Орлова,
    если бы она могла только знать, что ее внучкой будет
    Мария Мянд.

    *
    Моя мать Наталья (Надя) и отец Янус в сентябре 1944 года
    бежали в Швецию,
    я тогда была маленькой и ничего не помню,
    но воды боюсь до сих пор, кто знает,
    может, это от качки в лодке или чего другого.
    Способен ли полугодовалый ребенок запомнить страх?

    Моя мать почти не говорит по-эстонски,
    поэтому я записала ее воспоминания.
    Но я эстонка и говорю по-эстонски,
    и думаю, это важно.
    Здесь, в Стокгольме, уже появились люди,
    для общения с которыми нужно владеть сразу эстонским и шведским,
    иначе можно многое не понять.

    И на меня здесь косятся, кто знает мою историю,
    мол, потомок оккупанта, организатор депортаций.
    Мое лицо начинает пылать, я выхожу из себя.
    Что я помню об Эстонии? – Сраные пеленки.

    Моя бабушка была марийкой.
    Моя мама русская.
    Я эстонка.
    Мои дети шведы.


    Эмма Б.

    В мое время в Тарту все занимались гуманитарными науками,
    но молодое государство нуждалось в людях с хорошим техническим образованием,
    по понятным причинам, им неоткуда было взяться.
    Поэтому мы с подругой переехали из Тарту в Таллинн,
    в Технический Университет, подруга поступила, а я нет,
    не без помощи отца я попала в Данциг,
    тамошний технический университет.
    Знаете, как я себя чувствовала?
    Девушка, вдали от дома,
    В чужой языковой среде (я владела немецким средне).

    Превосходно!
    Как прекрасен был этот город! Европа!
    Первые дни ходила, задрав голову,
    натыкаясь на людей и фонари.
    Подумайте сами –
    Таллиннский Технический Университет
    или
    Technische Hochschule der Freien Stadt Danzig!

    Конечно, мы радушно приветствовали объединение Данцига с родными землями.
    Когда при Форстере кашубов стали называть немцами,
    тогда и я стала немкой –
    принимавший меня чиновник действительно спросил
    про мой родной язык, я честно ответила,
    он был хорошим человеком, как и многие в нацистских мундирах.
    И Форстер тоже, как много людей он спас!
    А Грейзер был чудовищем.

    В Данциге оказались многие мои тартуские знакомые,
    когда в 38-ом они отправились на переселение, их пригласили обратно домой,
    одна девушка жаловалась, что ее парня забрали в армию
    и теперь она чувствует себя бездомной.
    Как это бездомной?
    Это место, Данциг, был моим домом.

    Может, это тяжело понять,
    но я впервые в жизни почувствовала себя в полной безопасности.
    До этого я была девочкой или девушкой,
    среднего рода das Mädchen,
    теперь же я сразу стала женщиной, die Frau.

    Мой муж Эрик был сильным,
    и когда он мне говорил что будет так, как надо,
    так и было, и было хорошо –
    собственная свобода была справедливой ценой за безопасность.

    Мы назвали нашего сына Альбертом,
    разумеется, в честь Форстера.

    Я не думала о войне,
    я не думала о евреях или поляках,
    также как здесь я не думаю об Эстонии.
    Это страна моего рождения,
    в которой я никогда не чувствовала себя дома,
    и которую я покинула. Такой страны-то и нет больше.
    Это всё.

    После войны я осталась на западе,
    это произошло само собой,
    я ни о чем не думала,
    ничего не решала.
    Эрик погиб,
    Германия разделилась,
    я почувствовала себя обреченной,
    грустной и отверженной.
    Сказала всем,
    что я полька –
    судьба Польши соответствовала моим настроениям.
    Один случайный знакомый, мужчина,
    взял меня и со своей мамой в Париж.
    Глупый и бессмысленный город, по сравнению с Данцигом.

    Тот мужчина читал мне свои стихи,
    что он забудет меня только тогда,
    когда сотрется до конца
    брошенный в реку камень.
    Однажды ночью, рассматривая потолок
    и закатывая глаза,
    я почувствовала себя стертой до конца.
    И рожденного той ночью ребенка
    никогда не признавала своим.

    Теперь я живу в Америке, и я…
    кто я теперь?

    Русские в NY – русские,
    итальянцы – итальянцы,
    ирландцы – ирландцы.
    А я?

    Моя коллега однажды спросила,
    кто я по национальности,
    я подумала и ответила: „I am liivlane“.
    Она смутилась:
    „Where do you go?“
    „No, I don´t go anywhere, this is my nationality“.
    „Going nowhere is your nationality?“

    „Well, yes, it is“.

    (Пер с эст: Игорь Котюх)