Print This Post

Небойша Васович (Сербия). Империи. Стихи. Перевёл Андрей Сен-Сеньков

Новые oблака
1-2/2014 (67-68) 06.06.2014, Таллинн, Эстония

Abortus artificialis

После удачно проведенного аборта
моя жена вернулась из больницы,
легла в постель и уснула.

Я сидел на кухне тихо,
так, чтобы не разбудить ее,
пил пиво, пристально смотрел в окно
в сторону горизонта, размышляя:

Если бы наша дочь родилась –
как бы мы ее назвали?

И может ли та, которой не дали имя,
считаться действительно мертвой?

 
Империи

Ты говоришь: великие империи
обычно существуют
тысячу лет. Но иногда
они продолжаются
тысячу один год.
И этот последний год,
        как правило, невыносим.

 
Время

Я слышал это много раз:
«Время все расставит
по своим местам».
Это звучит как утешение,
как обещание правосудия.
Но время ничего не расставит
по своим местам,
потому что оно бесконечно
возвращается туда, где,
к несчастью,
места хватает для всего.

 
Инициация

Это случилось, когда она
впервые провела ночь
со мной
в моем доме,
в моей постели.

Ее кожа была похожа
на голову одуванчика,
который пропарился
в римских банях.

Под музыку
Каэтано Велозо
мы занимались любовью,
потом уснули.

Под утро
она случайно потянула
на себя одеяло,
оставив меня
совершенно голым.

Целую минуту
я был кучкой
камней
далеко-далеко
в Андах.

 
Последний день

Сегодня пятница, последний день
моей жизни. Я решил умереть
сегодня, а не завтра.
Я решил умереть здесь,
а не где-то там.
На своем балконе,
оглядывая сад,
я уже выпил свой последний кофе.
Сейчас я вспоминаю.
Глаза друзей
как доминошки в тумане.
Подвязки любимых женщин
словно подгнившие осенние листья.
Слова, которыми я обменивался
с другими – жалкие звуки,
что издают австралийские зяблики.
Я не знаю своей самой большой
ошибки. Думаю, нужно было
потратить больше времени на плавание,
прослушивание музыки, прогулки,
ничегонеделание, прохлаждение,
ничегонеожидание,
нивочтоневерие,
и любовь к самому себя.
Что было чертовски трудно.

Перевод с сербского Андрея Сен-Сенькова

Также в номере:
Джерард Мэнли Хопкинс. Море и жаворонок. Стихи. Перевёл Ян Пробштейн    Андрей Иванов. Без названия. Фрагмент романа    Андрей Иванов: Письмо – это мой способ выживать / Игорь Котюх (Беседа о романе «Горсть праха»)    Лийна Таммисте. Маленькое чёрное платье. Стихи    Трийн Соометс. Родные города. Стихи    Света Григорьева. Нет, спасибо. Стихи    1-2 2014 (06.06.2014)    Джон Эшбери. Священные и мирские танцы. Стихи. Перевёл Ян Пробштейн    Юлия Подлубнова. В поисках эстонскости. Рец. на книгу: Андрей Хвостов «Страсти по Силламяэ»    П.И.Филимонов. Рукопись, найденная, или Три в одном. Рец. на книги: Елена Глазова «Трансферы», Семён Ханин «Вплавь», Артур Пунте «Стихотворные посвящения Артура Пунте»    Дарья Суховей (Санкт-Петербург). Обманное стекло. Стихи    Улья Нова (Москва). Человек из чемодана. Рассказы    Горан Симич (Босния). Краткая беседа о жизни. Стихи. Перевёл Андрей Сен-Сеньков    Андрей Сен-Сеньков: Я похож на многоножку, мне всё интересно потрогать лапками / беседовал Игорь Котюх    Сергей Узун (Кишинёв). Приводя дела в порядок. Рассказы    Андрей Хвостов. Das Deutsche. Эссе    Велло Викеркаар. Виктор. Рассказ    Шамшад Абдуллаев. Одно стихотворение Витторио Серени    Небойша Васович (Сербия). Империи. Стихи. Перевёл Андрей Сен-Сеньков    Ласло Блашкович (Сербия). Страх, лететь. Стихи. Перевёл Андрей Сен-Сеньков    Фарид Нагим. Крик слона. Пьеса    Константинос Кавафис. Возвращение из Греции. Стихи. Перевёл Александр Вейцман    Анастасия Векшина (Москва). Скучать по северным странам. Стихи    Игорь Лапинский. Тяни, паучок, тяни. Стихи    Елена Глазова. Спонтанная левитация. Стихи    Аркадий Драгомощенко. Великое разнообразие любви. Стихи. Вступительное слово Виктора Лапицкого    Хамдам Закиров. Крымские стихи    Ниджат Мамедов. Непрерывность 11– 20. Стихи    Игорь Вишневецкий. Стихотворения, присланные из Италии    Андрей Сен-Сеньков (Москва). 22-24. Стихи